En su ya lejana juventud, los viejos del palco eran aficionados al modelismo (estático y militar para ser exactos). Una cosa lleva a la otra, y... +/- Leer más
el modelismo les llevó a la revista "Military Modelling". Un día, motivados por sus aficiones y alentados por una moderada consumición de cerveza, publicaron un anuncio en dicha revista pidiendo gorras militares de cualquier parte del mundo. Durante unos años cambiaron prendas de cabeza (así se les llama a lo fino) con gente del Reino Unido, Polonia, Nueva Zelanda, Australia y otros exóticos parajes. Si bien sus achaques no les permiten continuar con figuras y maquetas con el ritmo y dedicación que a ellos les gustaría, todavía, de vez en cuando, despliegan sus archiperres bajo la luz del flexo y se ejercitan en tan noble afición. Lo que sí que han conservado y mantendrán hasta el último de sus días es esa persistente manía de pedir a todo el que conocen (o no) que les traiga una gorra militar de su destino de vacaciones, trastero a vaciar o casa de sus abuelos a derribar. En este blog se recogerán pensamientos repentinos, ideas (las más de las veces descabelladas), vivencias publicables y se compartirán con la audiencia las adquisiciones gorrísticas (o de gorra) acumuladas a lo largo de tantos y tantos años. Y por qué no, alguna que otra figura recién pintadita, antes de que el polvo cubra sus detalles.

lunes, mayo 04, 2009

billete

Reflexión lingüística: los gabachos, para referirse a las entradas de un blog, a los posts, utilizan la palabra billet. En castellano también existe la palabra billete, que viene a ser, entre otras cosas, aquel papelito doblado en el que las damas de las novelas de mosqueteros recibían proposiciones de románticas citas y los caballeros desafíos de honor, precedidos de guantazo y confirmados luego por la visita de los padrinos que uno recuerda de haber leído en aquellas enormes novelas de su abuelo, de tapas rojas y duras (como él, como el abuelo).

El DRAE dice en su quinta definición de la palabra billete que es una carta breve, por lo común. Y yo encuentro que la traducción del gabacho billet por nuestro billete sería ideal para que post desapareciera de nuestros hábitos "bitacoriles". Ya, ya, si también tenemos entradas, como las del diccionario, pero también como las de la taquilla de los toros, no lo veo yo...

Estos francófonos asimilan muchos anglicismos, el siglo obliga, pero han sabido prescindir de otros con los que nosotros hemos tragado con mucho éxito, con neologismos lógicos y elegantes, como el courriel (modificando el courrier de toda la vida con esa "l" al final, sutil toque electrónico) para sustituir al e-mail y la télécopie para cepillarse al fax.

Tan a gusto, señora. Y cuando recuerde más, actualizo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario