En su ya lejana juventud, los viejos del palco eran aficionados al modelismo (estático y militar para ser exactos). Una cosa lleva a la otra, y... +/- Leer más
el modelismo les llevó a la revista "Military Modelling". Un día, motivados por sus aficiones y alentados por una moderada consumición de cerveza, publicaron un anuncio en dicha revista pidiendo gorras militares de cualquier parte del mundo. Durante unos años cambiaron prendas de cabeza (así se les llama a lo fino) con gente del Reino Unido, Polonia, Nueva Zelanda, Australia y otros exóticos parajes. Si bien sus achaques no les permiten continuar con figuras y maquetas con el ritmo y dedicación que a ellos les gustaría, todavía, de vez en cuando, despliegan sus archiperres bajo la luz del flexo y se ejercitan en tan noble afición. Lo que sí que han conservado y mantendrán hasta el último de sus días es esa persistente manía de pedir a todo el que conocen (o no) que les traiga una gorra militar de su destino de vacaciones, trastero a vaciar o casa de sus abuelos a derribar. En este blog se recogerán pensamientos repentinos, ideas (las más de las veces descabelladas), vivencias publicables y se compartirán con la audiencia las adquisiciones gorrísticas (o de gorra) acumuladas a lo largo de tantos y tantos años. Y por qué no, alguna que otra figura recién pintadita, antes de que el polvo cubra sus detalles.

domingo, abril 18, 2010

inglés

Ya lo sabíamos, y era lógico: si la situación del castellano ya es lamentable, cómo no lo iba a ser la de cualquier otro idioma que se enseñe en este bendito estado de las autonosuyas-de-cada-cual.

El asunto del "yes we want" del gobierno regional de Madrid está muy bien explicado en el diario "Público" del 18 de abril, en una entrada a un blog colectivo de Don Ian Gibson.

Hace un tiempo, en una tienda de artículos de regalo de un centro comercial de las afueras de la capital de las Españas, mi hija y yo vimos un cartel sujeto con celo a la caja registradora que decía: EL QUE ROMPE PAGA, y debajo, en "inglés" QUIEN FRENA, PAGA (tremendo taco entre to break y to brake). 

Más triste ha sido lo de la visita a Granada y la Alhambra, sembrada de carteles que no hacían sino acrecentar la cara de haba de nuestros visitantes anglófonos. Y para muestra no traigo un botón, sino este par de perlas cuya lectura me pilló con la cámara en la mano:


Y de propina esta otra, autóctona y correcta, voluntad de su ilustrísima:


Hasta ahí podíamos llegar.

7 comentarios:

  1. Como decía aquel: "if!, if!, between!, between!"

    ResponderEliminar
  2. En la última foto creo que sobran la primera y la última linea.

    ResponderEliminar
  3. Buenísimo. Lo comparto. I withbreak it.

    ResponderEliminar
  4. Acabo de encontrarme con un vídeo de Franco hablando inglés. ¡Es el orígen de todo esto! http://www.youtube.com/watch?v=7gMnYKzJkik&feature=player_embedded

    ResponderEliminar
  5. Sazto, él y luego lo mejoró el Príncipe Gitano con su versión de "in de gueto".

    ResponderEliminar
  6. Lo que pasa es lo que pasa. Tenemos un poyecto para senderizar unas rutas urbanas y la empresa de señalética quería traducir nuestros textos con el traductor de google. Amablemente les hemos dicho que puede salir una MIERDA. Lo han entendido.

    ResponderEliminar